WARNING: THIS SITE IS A MIRROR OF GITHUB.COM / IT CANNOT LOGIN OR REGISTER ACCOUNTS / THE CONTENTS ARE PROVIDED AS-IS / THIS SITE ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR ANY DISPLAYED CONTENT OR LINKS / IF YOU FOUND SOMETHING MAY NOT GOOD FOR EVERYONE, CONTACT ADMIN AT ilovescratch@foxmail.com
Skip to content

Conversation

@cybershang
Copy link

As I said in todogroup/ospodefinition.org#29, I finished the translation of current glossary.

What I done:

  • Create content/zh by translating content/en
  • Add configuration of Chinese language into config.toml
  • Create i18n/zh.toml by translating i18n/en.toml

@netlify
Copy link

netlify bot commented Jul 20, 2024

Deploy Preview for ospoglossary ready!

Name Link
🔨 Latest commit 25a1bb1
🔍 Latest deploy log https://app.netlify.com/projects/ospoglossary/deploys/68c2a1c5946d58000754ec11
😎 Deploy Preview https://deploy-preview-20--ospoglossary.netlify.app
📱 Preview on mobile
Toggle QR Code...

QR Code

Use your smartphone camera to open QR code link.

To edit notification comments on pull requests, go to your Netlify project configuration.

@cjyabraham cjyabraham requested a review from anajsana July 20, 2024 03:12
@node
Copy link
Member

node commented Oct 29, 2024

Great job, @cybershang ! 👍

Copy link
Member

@node node left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Great job.


1) [最佳实践](#best-practices)
2) [风格指南](#style-guide)
3) [处理现有疑修](#work-on-an-existing-issue)
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Issue 可以不翻译,或者翻译成 问题,待办等;疑修比较费解 😄
下同。

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

“疑修”一词参考自这篇论文的翻译:群智范式: 软件开发范式的新变革

因大家已熟知Issue,可以不翻译。


这个术语表的目标是简化开源办公室领域的内容,从而使更多人能够轻松使用。

开源办公室术语表存储在这个 [GitHub 仓库](https://github.com/todogroup/glossary)中。您可以在这里找到[疑修](https://github.com/todogroup/glossary/issues)和拉取请求([PRs](https://github.com/todogroup/glossary/pulls))的列表。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

PR 也可以不翻译。

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

明白!“PR“一词也保持原样

简化复杂概念需要对其有深刻的理解。
因此,要贡献新术语,您必须对其很擅长。

专业知识是不可或缺的,因为凭借简单的词汇解释复杂的概念 _非常_ 难。尽管产出易于理解、对用户友好的内容看似简单,然而达到这样的简洁度需要云原生专家的辛勤工作及协作。
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

“云原生专家”可能是原文拷贝时候的笔误? 按上下文,应当是“开源专家”。

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

who-can-contribute
原文Who can contribute?章节第二段的最后一句话是

... achieving the desired simplicity results from hard work and collaboration between cloud native experts.
故,这里将cloud native experts翻译为云原生专家

**所有这些贡献都是同等重要的,都帮助培育一个活跃的社区。**
请参考[如何贡献](/contribute/)和[风格指南](/style-guide/)了解内容贡献和本地化贡献。

## 2. Approvers 审核员
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

中英文重复了, approvers 也可以翻译为 评审人员

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

好的,去掉重复的英文,翻译为评审人员

在开始之前,请阅读一些已发布的术语
以获取一些关于颗粒度和难点以及示例什么时候合适的感觉。

## 审查流程:期待什么
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

考虑到上下文的一致性,审查 建议统一使用 审核 ?

Copy link
Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

没错,考虑到一致性,应统一使用“审核“一词。

Copy link
Member

@node node left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

LGTM

Create content/zh by translating content/en
Add configuration of Chinese language into config.toml
Create i18n/zh.toml by translating i18n/en.toml

Signed-off-by: Yingjie Shang <[email protected]>
@cybershang
Copy link
Author

Hi Ana (@anajsana), since Chris (@node) has reviewed and approved my contribution, could you please help merge it?

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants